|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая
| все страницы
|
Следующая |
|
|
Данте Алигьери
Сочинения
стр. 4
управлял мною без верного совета разума, в тех случаях, когда совету этому было полезно внимать. И
так как рассказ о чувствах и поступках столь юных лет может некоторым показаться баснословным, я
удаляюсь от этого предмета, оставив в стороне многое, что можно было извлечь из книги, откуда я
заимствовал то, о чем повествую, и обращусь к словам, записанным в моей памяти под более
важными главами.
III.
Когда миновало столько времени, что исполнилось ровно девять лет после упомянутого
явления Благороднейшей, в последний из этих двух дней случилось, что чудотворная госпожа
предстала предо мной облаченная в одежды ослепительно белого цвета среди двух дам, старших ее
годами. Проходя, она обратила очи в ту сторону, где я пребывал в смущении, и по своей несказанной
куртуазности, которая ныне награждена в великом веке, она столь доброжелательно приветствовала
меня, что мне казалось — я вижу все грани блаженства. Час, когда я услышал ее сладостное
приветствие, был точно девятым этого дня. И так как впервые слова ее прозвучали, чтобы достигнуть
моих ушей, я преисполнился такой радости, что, как опьяненный, удалился от людей; уединясь в
одной из моих комнат, я предался мыслям о куртуазнейшей госпоже. Когда я думал о ней, меня объял
сладостный сон, в котором мне явилось чудесное видение. Мне казалось, что в комнате моей я вижу
облако цвета огня и в нем различаю обличье некого повелителя, устрашающего взоры тех, кто на него
смотрит. Но такой, каким он был, повелитель излучал великую радость, вызывавшую восхищение. Он
говорил о многом, но мне понятны были лишь некоторые слова; среди них я разобрал следующие:
«Ессе dominus tuus». В его объятиях, казалось мне, я видел даму, которая спала нагая, лишь слегка
повитая кроваво-красным покрывалом. Взглянув пристально, я в ней узнал госпожу спасительного
приветствия, соизволившую приветствовать меня днем. И в одной из рук своих, казалось мне, Амор
держал нечто объятое пламенем, и мне казалось, что он произнес следующие слова: «Vide cor tuum».
Оставаясь недолго, он, казалось мне, разбудил спящую и прилагал все силы свои, дабы она ела то, что
пылало в его руке; и она вкушала боязливо. После этого, пробыв недолго со мной, радость Амора
претворилась в горькие рыдания; рыдая, он заключил в свои объятия госпожу и с нею — чудилось
мне — стал возноситься на небо. Я почувствовал внезапно такую боль, что слабый мой сон прервался
и я проснулся. Тогда я начал размышлять о виденном и установил, что час, когда это видение мне
предстало, был четвертым часом ночи: отсюда ясно, что он был первым из последних девяти ночных
часов. Я размышлял над тем, чту мне явилось, и наконец решился поведать об этом многим из числа
тех, кто были в это время известными слагателями стихов. И так как я сам испробовал свои силы в
искусстве складывать рифмованные строки, я решился сочинить сонет, в котором приветствовал бы
всех верных Амбру, прося их высказать то, что думают они о моем видении. И я написал им о сне.
Тогда я приступил к сонету, начинающемуся: «Влюбленным душам....»
Влюбленным душам посвящу сказанье,
Дабы достойный получить ответ.
В Амбре, господине их, — привет! -
4 Всем благородным душам шлю посланье.
На небе звезд не меркнуло сиянье,
И не коснулась ночь предельных мет -
Амор явился. Не забыть мне, нет,
8 Тот страх и трепет, то очарованье!
Мое, ликуя, сердце он держал.
В его объятьях дама почивала,
11 Чуть скрыта легкой тканью покрывал.
И, пробудив, Амор ее питал
Кровавым сердцем, что в ночи пылало,
14 Но, уходя, мой господин рыдал.
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|