|
|
|
|
|
|
|
|
использует технологию Google и индексирует только интернет-
библиотеки с книгами в свободном доступе |
|
|
|
|
|
|
|
|
Предыдущая | все страницы
|
Следующая |
|
|
Джеффри Чосер
Кентерберийские рассказы
стр. 244
Сбежались жители всего села Под окна их, и каждого дивило, Как ласково Гризельда и как мило С отцом
держалась. Больше всех она, Однако же, была изумлена.
Немудрено, что трепет и смущенье
Напали на Гризельду: до сих пор
Высокого такого посещенья
Ее не удостаивался двор.
Бледна как полотно и долу взор
Потупивши, она теперь сидела.
И тут маркграф, чтобы продвинуть дело,
К прелестной деве обратился так: «Гризельда, ваш отец сказал мне ясно, Что по сердцу ему наш с вами брак.
Надеюсь, на него и вы согласны? Но торопить вас было бы напрасно: Коль боязно вам сразу дать ответ,
Подумайте, — к тому помехи нет.
Но знайте, что должны вы быть готовы
Повиноваться мне во всем всегда
И не роптать, хотя бы и сурово
Я с вами обращался иногда,
Не отвечать мне «нет», скажи я «да»,
Все исполнять, не поведя и бровью,
И я вам верной отплачу любовью».
От страха вся дрожа, ему в ответ Гризельда молвила: «Мне бесталанной, К лицу ли честь, которой равной нет?
Но то, что любо вам, и мне желанно. Даю обет вам ныне — постоянно Послушной быть и в мыслях и в делах,
Отбросив даже перед смертью страх».
«Обету вашему, Гризельда, верю», -Сказал маркграф, душой развеселясь, И сразу же пошел с ней вместе к
двери И так сказал толпе, что собралась: «Есть государыня теперь у вас: Мою жену, Гризельду дорогую, Всегда
любить и жаловать прошу я».
Маркграф решил, что все свое тряпье Гризельде сбросить пред отъездом надо, И приказал, чтоб женщины ее,
Раздев, одели в новые наряды. Тряпья касаться были те не рады, Но поспешили выполнить приказ, И засверкала
дева, как алмаз.
Ей расчесавши волосы прилежно,
|
|
|
Предыдущая |
Начало |
Следующая |
|
|
|